×

Преподавание русского языка с опорой на знания, полученные на уроках белорусского языка

11.02.2020 13:52,

В процессе обучения в школе дети изучают предметы совершенно разные, схожие и родственные по содержанию. Русский и белорусский языки рассматриваются в школьной программе как отдельные предметы и преподаются они чаще всего разными педагогами, но программа по этим предметам составлена так, что разделы языкознания по русскому и белорусскому языкам изучаются почти одновременно, с разбежкой в несколько недель или даже дней. Чаще всего темы, изучаемые на уроках русского языка, уже рассматривались на уроках белорусского языка, и дети относятся к ним со свойственной им самоуверенностью: мы это уже знаем. Так почему бы для проведения урока не использовать полученные знания и умения, не организовать целенаправленную работу с такими мыслительными операциями, как сравнение, обобщение, классификация, сопоставление, анализ, синтез и т.д.? Пусть дети сами делают логические умозаключения, работая одновременно с двумя языковыми материалами, проводя исследовательскую или поисковую работу, что будет способствовать развитию их познавательного мышления.

В нашей стране два государственных языка, и поэтому каждый уважающий себя гражданин Республики Беларусь должен владеть умениями беглого и правильного перевода. Перевод и знание этимологии языковых терминов будут способствовать пониманию сущности обоих языков. К примеру, работу над новой темой целесообразно начать с сопоставления научных терминов, используемых на уроке:

Беларуская мова

Русский язык

Назоўнік называе прадмет, з’яву…

Имя существительное обозначает то, что существует, или какую-то сущность

Уласны назоўнік паказвае на тое, што гэтае імя чыя-небудзь уласнасць, яно належыць толькі каму- ці чаму-небудзь

Собственное имя существительное — это чья-то собственность

Якасныя прыметнікі абазначаюць якасць прадмета

Качественные прилагательные указывают на качество предмета

Ступені параўнання — параўнанне прадметаў на ступеньку ніжэй ці вышэй

Степени сравнения — сравнение или превосходство в какой-то степени

Лічэбнік абазначае лікі

Числительное — числа

Акалічнасць — даданы член сказа, які паказвае, пры якіх акалічнасцях адбывалася дзеянне

Обстоятельство указывает на обстоятельства, при которых происходило какое-то действие

Складаназалежны сказ — складаны сказ, у якім адна частка залежыць ад другой

І. г.д.

Сложноподчиненное предложение — сложное предложение, в котором одна часть находится в подчинении у другой

И т.д.

Множество научной терминологии в обоих языках идентично, отличается она только спецификой орфографии и словообразования. Работая с такими терминами, можно закреплять орфографические знания по обоим языкам следую­щим образом:

Беларуская мова

Русский язык

Орфографическая работа

Аднародныя,

амонімы

Однородные,

омонимы

Объясните несовпадение в написании выделенных букв

Дыялог,

дыялект

Диалог,

диалект

Что вы знаете об особенностях перевода слов с сочетанием гласных?

Мужчынскі

Мужской

В чем отличие в словообразовании?

Дапаўненне

Дополнение

Объясните, почему в белорусском языке вместо л используется у краткое

Навуковы

Научный

Объясните написание в белорусском слове буквы в

После того как учащиеся определились в теме, вспомнили известный теоретический материал, можно предложить перевести с белорусского языка на русский или наоборот небольшие тексты, содержащие знакомые примеры, дать готовый двуязычный материал для сравнения и сопоставления. Хорошо подготовленным учащимся можно предложить составить классификационную таблицу или кластер по изучаемой теме с собственными примерами.

 Одним из эффективных методов является языковая параллель, когда учащимся предлагается сравнительный анализ лингвистических текстов из обоих языков для сравнения и последующих выводов. Находя общие и противоречивые сведения, обучающиеся акцентируют свое внимание на теоретическом материале, развивают познавательное мышление.

На таких уроках учащиеся учатся анализировать, сопоставлять, сравнивать, искать связи между предметами и явлениями, а учитель не дублирует ранее известные данные. Школьники начинают видеть, что в обоих языках много общего, и осознавать, что, зная один язык, ты уже автоматически знаешь и другой. Так, например, разобравшись с пунктуацией белорусского языка, ты с легкостью можешь перенести свои знания на русский язык.

Современная языковая ситуация в Республике Беларусь характеризуется как русско-белорусское двуязычие. И по­этому я считаю, что преподавание русского языка с опорой на знания, полученные на уроках белорусского языка, будет способствовать формированию грамотного билингвизма, что и является основой лингвистического образования.

Наталья РУСАК,
учительница русского языка и литературы, белорусского языка и литературы Гринковского детского сада — базовой школы Свислочского района.